- 加勒比“封”情
- 如何写好区域国别研究中决策咨询报告
- 《理解当代中国》融入大学英语教学新路径:语言
- 文学中的情感与情感共同体——以美国文学为例
- 外语学科自主知识体系构建的超学科路径
- 原来马克思主义文学批评可以这么做——理解詹明
- 古巴社会主义研究方法论
- 作为叙事对象的语言魔法、翻译政治与民族命运—
- African Detective Fiction as a World-Literar
- “外语+”的学科建设和方法探索——从人工多能
- 再读日本战后文学——以安部公房为例
- 文学研究中的史料——樽本照雄的范例和AI的效用
- 岛屿研究的多维视角:从加勒比群岛出发
- 新文科背景下国社科基金项目的选题与论证
- 研究问题的可靠性与时代性
- 第三波:全球南方与国际格局的演变
- 重读《第二十二条军规》:约塞连何以一直活着?
- SSCI期刊论文跨学科研究选题的艺术与策略
- 立场与立场表达的批评认知语言学研究
- 川端康成的战争体验与文学创作
时间:2025年6月6日15:00
地点:恕园25-106
主讲内容:
贺爱军,博士,中国海洋大学特聘教授、博士生导师、博士后合作导师,教育部学位与研究生教育评估专家、国家社科基金项目评审与鉴定专家。获“省高校中青年学科带头人”“市领军与拔尖人才”等称号。长期从事翻译跨学科研究,在Nature子刊、Babel、《外国语》《中国翻译》《外国文学研究》等期刊发表论文60余篇,出版专著、译著10余部,主持完成国家社科基金重点项目、省部级基金项目5项,获省市哲学社会科学优秀成果奖5项。
主讲人简介:
时间性和空间性是翻译的一体两面,构成了翻译的两种本质属性。讲座基于主讲人近期完成的国家社科基金重点项目,围绕“翻译中的地理”这一主题展开,深入阐述翻译地理学的四个研究领域——翻译地理、译者地理、文本地理、传播地理,尝试构建翻译地理学的理论体系,兼论在翻译研究中的具体应用。最后与听众分享高级别翻译研究项目申报经验及实用技巧。